A contribuição do tradutor e filósofo "Derrida"

5062 palavras 21 páginas
A importância do trabalho do tradutor Derrida para o trabalho do filósofo Derrida

“Dis‑moi ce que tu penses de la traduction, je te dirais qui tu es”
(Heidegger, apud Derrida 1987, p.17)

Resumo: Pretende-se mostrar que a experiência de Jacques Derrida ao traduzir L’Origine de la géométrie, de Edmund Husserl, ao lado de sua preocupação com a tradução de seus próprios textos para outras línguas e dos textos cujas traduções “consagradas” ele utiliza, acabam por determinar e colocar em cena algumas de suas noções filosóficas. Assim, pretende-se mostrar que a maneira como o filósofo lê os textos traduzidos e seus comentários sobre as traduções não são marginais (externos), mas sim elementos primordiais para a lógica textual da desconstrução e manifestam, entre outras noções, o enxerto, o suplemento e o double bind.

Palavras-chave: tradução, desconstrução, Jacques Derrida

Abstract: This essay aims at showing that Jacques Derrida’s experience translating Edmund Husserl’s L’Origine de la géométrie, combined with his interest in both the translation of his own texts into other languages and the texts whose “accepted” translations he uses, ultimately define and bring to the forefront some of this philosophical concepts. This essay also seeks to show that Derrida’s reading of translated texts and his comments on translations are not marginal, but rather key elements underlying the logic of deconstruction writings and display concepts such as graft, supplement and double bind, among others.

Keywords: translation, deconstruction, Jacques Derrida

Mais de quarenta anos de trabalho, uma influência inegável em várias áreas do conhecimento (filosofia, psicanálise, teoria literária, tradução, arquitetura, política, história, cinema, artes, para citar algumas), cerca de oitenta livros publicados, inúmeros artigos e congressos, enfim, uma obra gigantesca que justifica a afirmação do presidente francês Jacques Chirac na ocasião do falecimento de Jacques Derrida:

Relacionados

  • Hermen Utca
    705 palavras | 3 páginas
  • 35981 178268 1 PB
    10055 palavras | 41 páginas
  • vanessa
    1881 palavras | 8 páginas
  • UM SUSPEITO CHAMADO ADAPTAÇÃO: ANÁLISE E COMPARAÇÃO ENTRE ADAPTAÇÃO LITERÁRIA E TRADUÇÃO
    4096 palavras | 17 páginas
  • Móisés e o Deserto
    2196 palavras | 9 páginas
  • Literatura
    32414 palavras | 130 páginas
  • Teorias da Tradução
    13438 palavras | 54 páginas
  • MILTON John Tradu O Teoria E Pr Tica
    70187 palavras | 281 páginas
  • revista aproximação
    47133 palavras | 189 páginas
  • Deleuze
    77631 palavras | 311 páginas