Dublagem

Páginas: 8 (1813 palavras) Publicado: 6 de outubro de 2013


ESSA ARTE DE DUBLAR

tttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt-
ttttttttttttttttttttttTelma Costa
tttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt-
tttttttttttttttttttttt(Atriz, Cantora e Dubladora)

Segundo o Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa, 2ª Edição Revista e Ampliada,DUBLAGEM é uma palavra originária do francês “doublage”, termo usado emreferência ao Cinema e Televisão:
1. O registro da parte falada ou cantada da trilha sonora de um filme, geralmente na língua original e pelo próprio ator, após a realização da filmagem.
2. Substituição da parte falada ou cantada da trilha sonora original de um filme por outra, em idioma diferente.
DUBLADOR é aquele que dubla, que faz dublagem.
Por conta disso é preciso que o Dublador goste daarte da Interpretação, das Artes Cênicas. Mas... não é tudo.
É preciso que ele saiba ler com fluência e entender o idioma para o qual está dublando. Quanto mais ele dominar o seu próprio idioma melhor dublador ele será. Portanto, buscar constantemente aprimorar a própria cultura só vai lhe ajudar a ser um melhor profissional. Mas... também não é tudo
Formação

Para ser um Dublador é precisofazer um curso profissionalizante de Teatro (atenção: muitos cursos de Teatro não são reconhecidos pelo MEC como profissionalizantes. É preciso, então, se certificar de que o curso em questão dá Registro Profissional de Ator). Há cursos de 1, 2 ou 3 anos. E há a Faculdade de Artes Cênicas, cuja duração é de 4 anos. Vai depender se o candidato pretende apenas ter o Registro Profissional, ou se desejair fundo nas Artes Cênicas para alçar outros vôos futuros.
Sem o Registro Profissional de Ator ele não conseguirá dublar profissionalmente em nenhuma Casa de Dublagem no Território Nacional. Portanto, não adianta fazer cursos de Dublagem sem que antes o candidato tenha Registro Profissional, pois sem este, ele não vai conseguir trabalho. Só as crianças podem trabalhar sem registro profissional,mas só até a idade de 12 anos.
Os Cursos de Dublagem pretendem dar ao candidato condições de entrar no mercado tendo experimentado várias situações em Estúdio, em diversos tipos de filmes e desenhos animados. Essas aulas deverão serem administradas por Dubladores competentes e experientes, e que tenham a capacidade didática de transmitir ao aluno as noções básicas da arte de dublar, para que elepossa, ao término de 3 meses (é o tempo normal de um curso) ser capaz de entrar na competição do mercado. Existem cursos de Dublagem especificamente para crianças. Mas, uma criança madura pode perfeitamente participar de um Curso de Dublagem para adultos. Isso em nada vai atrapalhar o seu desempenho. Vai depender da criança, do seu nível de maturidade e escolaridade.
Não é obrigatório terparticipado de um curso de Dublagem para que o candidato ingresse na Dublagem. A única obrigatoriedade é a do candidato ter o Registro Profissional de Ator.
Carreira

Depois de ter o Registro Profissional nas mãos o candidato vai começar sua saga, visitando todos as Empresas de Dublagem que conheça e que permita suas visitas constantes (há estúdios que não permitem). Ele vai estabelecer contato comoator e candidato para com os Diretores de Dublagem, e pedir para assistir às dublagens. Essa etapa é muito importante, porque é quando ele terá a oportunidade de aprender com quem faz. É quando ele verá de perto todo o processo: de acordo com a dificuldade da cena os Dubladores verão uma, duas ou mais vezes ; corrigirão o texto traduzido (o texto já foi previamente traduzido por um tradutorespecializado em tradução para dublagem) para que fique do tamanho da boca se movendo no original, observarão a intenção do ator no original naquele momento da interpretação daquela cena, marcarão no texto as pausas e micropausas que o ator deu no original, etc . Um outro aspecto muito bom de se observar é que o profissional erra, e muitas vezes erra muito, até chegar no ponto certo e satisfatório para...
Ler documento completo

Por favor, assinar para o acesso.

Estes textos também podem ser interessantes

  • Dublagem
  • dublagem
  • Dublagem
  • Dublagem
  • Artigo
  • Trabalho De Dublagem
  • Singularidade do tradutor na legendade e dublagem
  • A CONVENCIONALIDADE NA TRADUÇÃO PARA LEGENDAGEM E DUBLAGEM – ANÁLISE COMPARATIVA DO FILME DEBI E LÓIDE 2

Seja um membro do Trabalhos Feitos

CADASTRE-SE AGORA!