Teologico

Disponível somente no TrabalhosFeitos
  • Páginas : 38 (9432 palavras )
  • Download(s) : 0
  • Publicado : 28 de fevereiro de 2013
Ler documento completo
Amostra do texto
Acesse http://teresinagospel.com.br

APÓCRIFOS
Introdução
Na Constituição Dogmática sobre Revelação
Divina, o Concílio Vaticano II, no capítulo sobre
Escritura Sagrada na Vida da Igreja, declarou
que "Ela (a igreja) sempre considerou as
Escrituras junto com a tradição sagrada como a regra suprema de fé, e sempre as
considerará assim"
Da declaração anterior, nós, os cristãos evangélicos,rejeitamos, desde logo, a tradição
sagrada como regra de fé. Ficamos, pois, em terreno comum com os católicos romanos
no que diz respeito às Escrituras. No entanto, nisto também existe uma diferença de
suma importância. Isto tem relação com os livros do cânon do Velho Testamento. No
livro Consultas dei Clero, parágrafo 207, se transcreve assim o decreto emitido pelo
Concilio de Trento sobre as SagradasEscrituras:
"Se alguém não receber como sagrados e canônicos estes livros inteiros, com todas as
suas partes, tal como se encontram na Antiga Versão Vulgata, seja anátema."
Seguindo a mesma posição doutrinária, o Concilio Vaticano II, no capítulo sobre "A
inspiração Divina e a Interpretação da Escritura Sagrada", se pronunciou da seguinte
maneira: "Aquelas realidades divinamente reveladas,contidas e apresentadas na
Escritura Sagrada, foram reduzidas à escritura sob a inspiração do Espírito Santo. A
Santa Madre Igreja, descansando sobre a crença dos apóstolos, sustenta que os livros,
tanto do Velho como do Novo Testamento, em sua totalidade, com todas as suas
partes, são sagrados e canônicos, porque, havendo sido escritos sob a inspiração do
Espírito Santo, têm a Deus como seu autor eforam transmitidos Como tais à igreja
mesma."
Mas, quando a Igreja Católica Romana se refere ao cânon do Velho Testamento, ela
inclui uma série de livros que os protestantes chamam de "Apócrifos" mas os católicos
de "Deuterocanônicos", os quais não aparecem nas versões evangélicas e hebraica da
Bíblia. O resultado disto foi que na opinião popular dos católicos existem duas Bíblias:
uma católica e aoutra protestante. Mas semelhante asseveração não é certa. Só existe
uma Bíblia, uma Palavra (escrita) de Deus. Em suas línguas originais (o hebraico e o
grego), a Bíblia é uma só e igual para todos. O que nem sempre é igual são as versões
ou traduções dela aos diferentes idiomas. Neste estudo iremos mostrar porque nós,
cristãos evangélicos, não aceitamos os chamados, "Livros Apócrifos", econseqüentemente rejeitamos com provas sobejas, as alegações romanistas de que
tais livros possuem canonicidade e inspiração divina.
APÓCRIFOS: O QUE SIGNIFICA ?
Na realidade, os sentidos da palavra "apocrypha" refletem o problema que se
manifesta nas duas concepções de sua canonicidade. No grego clássico, a palavra
apocrypha significava "oculto" ou "difícil de entender". Posteriormente, tomou o sentido de "esotérico" ou algo que só os iniciados podem entender; não os de fora. Na
época de Irineu e de Jerônimo (séculos III e IV), o termo apocrypha veio a ser
aplicado aos livros não-canônicos do Antigo Testamento, mesmo aos que foram
classificados previamente como "pseudepígrafos". Desde a era da Reforma, essa
palavra tem sido usada para denotar os escritos judaicos não-canônicos origináriosdo
período intertestamentário. A questão diante de nós é a seguinte: verificar se os livros
eram escondidos a fim de ser preservados, porque sua mensagem era profunda e
espiritual ou porque eram espúrios e de confiabilidade duvidosa.
Natureza e número dos apócrifos do Antigo Testamento
Há quinze livros chamados apócrifos (catorze se a Epístola de Jeremias se unir a
Baruque, como ocorre nas versõescatólicas de Douai). Com exceção de 2 Esdras,
esses livros preenchem a lacuna existente entre Malaquias e Mateus e compreendem
especificamente dois ou três séculos antes de Cristo.
Significado da palavra CÂNON e CANÔNICO
CÂNON - (de origem semítica, na língua hebraica "qãneh" em Ez 40.3; e no grego:
"kanón" em Gl 6.16"), tem sido traduzido em nossas versões em português como,
"regra", "norma"....
tracking img