Formas de tratamento

Disponível somente no TrabalhosFeitos
  • Páginas : 27 (6687 palavras )
  • Download(s) : 0
  • Publicado : 24 de abril de 2013
Ler documento completo
Amostra do texto
FORMAS DE TRATAMENTO EM PORTUGUÊS: ENTRE LÉXICO E DISCURSO
Isabel Margarida Duarte
(Faculdade de Letras da Universidade do Porto) (Centro de Linguística da Universidade do Porto)

RESUMO
O ponto de partida para esta reflexão é a dificuldade, para um estrangeiro que aprende o português mas também para muitos locutores que o falam enquanto língua materna, de utilizar adequadamente as formas detratamento em português, dada a sua complexidade, como variadas vezes mostraram os trabalhos de Maria Helena Carreira (1997, 2001, 2002, 2004, 2007). A partir de um corpus de ficção, veremos as vantagens, para chegarmos a uma abordagem didáctica eficaz, de cruzar o olhar da linguística (quer do ponto de vista do léxico quer do discurso) disciplina que descreve essas formas, com o da literatura,uma vez que a ficção narrativa as usa por vezes de modo muito eficaz. Com base no original português e na tradução francesa do romance de José Saramago, O Ano da Morte de Ricardo Reis (1984), reflectiremos sobre o modo como foram traduzidas as formas de tratamento, para daí tirarmos algumas conclusões. PALAVRAS-CHAVE: linguística, literatura, léxico, discurso, formas de tratamento, portuguêseuropeu.

84

matraga, rio de janeiro, v.18, n.28, jan./jun. 2011

Isabel Margarida Duarte

1. Complexidade das formas de tratamento em Português Europeu: três aspectos
A complexidade do uso das formas de tratamento em português origina múltiplas dificuldades e de diverso teor. A maior parte delas é de tipo pragmático e decorre de o locutor não saber adequar a forma própria ao destinatário quecom ele se relaciona social e linguisticamente. Mas, para que o locutor saiba empregar a forma adequada por meio da qual se deve dirigir ao alocutário, tem de possuir, no seu acervo lexical, um conjunto rico e variado de alternativas pelas quais possa optar, depois de avaliar devidamente a situação enunciativa, o estatuto e a relação entre os interlocutores entre os quais decorre a trocacomunicativa. A referida complexidade do emprego das formas de tratamento em português foi já salientada por muitos investigadores, nomeadamente estrangeiros ou que ensinam português a estrangeiros (entre outros, ver C INTRA ,1972; C ARREIRA , 1997, 2001, 2002, 2004, 2007; HAMMERMUELLER, 2004). A complexidade aumenta pelo facto de as variedades brasileira e europeia do português não coincidirem nesteponto. Mas às dificuldades próprias da não coincidência de usos em PE e PB não vamos dedicar-nos agora, embora saibamos o quanto elas confundem estudantes estrangeiros que podem ter contacto com professores falantes das duas variedades. Os problemas de adequação no uso das formas de tratamento coloca-se para os estrangeiros que aprendem português mas também, e cada vez mais, para os falantes deportuguês como língua materna (DUARTE, 2010), sobretudo para aquele vasto grupo que não fala, em casa, a variedade padrão que é a variedade utilizada na escola, onde um uso inadequado das formas de tratamento, justamente, pode ser muito penalizador para o aluno. Por outro lado, as formas de tratamento configuram um lugar de permanente disfunção no que concerne à tradução, porque nem sempre a língua dechegada do texto a traduzir possui forma equivalente à portuguesa, nem sempre o tradutor compreende as finíssimas especificidades que o emprego de uma ou outra forma acarreta (DUARTE, 2008a e 2008b). Por isso irei também comentar alguns exemplos da tradução francesa de um romance de José Saramago, sempre com o intuito de salientar os problemas gerados pela complexidade do sistema de tratamentoportuguês.

matraga, rio de janeiro, v.18 n.28, jan./jun. 2011

85

FORMAS DE TRATAMENTO EM PORTUGUÊS: ENTRE LÉXICO E DISCURSO

No domínio das formas de tratamento, colocam-se, sobretudo, três tipos de dificuldades. a. O uso das formas de tratamento de tipo nominal é muito codificado em português1 já que elas variam, sobretudo mas não unicamente, de acordo com a relação social existente...
tracking img