Exegese de grego - texto evangelho de joão 3:1-36

Disponível somente no TrabalhosFeitos
  • Páginas : 28 (6786 palavras )
  • Download(s) : 0
  • Publicado : 19 de março de 2013
Ler documento completo
Amostra do texto
SEMINÁRIO PRESBITERIANO RENOVADO DE CIANORTE – PR
SEMINARISTA


Exegese de Grego
Texto: Evangelho de João 3:1-36

Trabalho apresentado ao curso de bacharel em teologia, referente à disciplina de Grego, como avaliação parcial para obtenção de grau.
Professor:

SPRC
NT John 3:1 Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·
Ἦν - verbo indicativo imperfeito ativoterceira pessoa singular – havia
δὲ - conjunção coordenativa – e
ἄνθρωπος – substantivo nominativo masculino singular comum – um homem
ἐκ – preposição genitiva – dentre
τῶν - artigo definido masculino genitivo plural – os
Φαρισαίων, - substantivo masculino genitivo plural próprio – fariseus
Νικόδημος – substantivo masculino nominativo singular próprio – Nicodemos
ὄνομα – substantivo neutronominativo singular comum – nome
αὐτῷ, - pronome pessoal masculino dativo singular – para ele
ἄρχων – substantivo masculino nominativo singular comum – líder
τῶν – artigo definido masculino genitivo plural – dos
Ἰουδαίων· - adjetivo normal masculino genitivo plural – Judeus

TRADUÇÃO LITERAL – havia e um homem dentre os fariseus, Nicodemos nome para ele líder dos Judeus.
TRADUÇÃO ARRANJADA – haviaentre os fariseus, um homem chamado Nicodemos um dos principais dos Judeus.

2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος· οὐδεὶς γὰρ δύναται ταῦτα τὰ σημεῖα ποιεῖν ἃ σὺ ποιεῖς, ἐὰν μὴ ᾖ ὁ θεὸς μετ᾽ αὐτοῦ.

οὗτος - pronome nominativo demonstrativo masculino singular – este
ἦλθεν - verbo aoristo indicativo terceira pessoa do singular – veio
πρὸς- preposição acusativa – a
αὐτὸν - pronome acusativo pessoal masculino singular – ele
νυκτὸς - substantivo feminino genitivo singular comum – de noite
καὶ - conjunção coordenativa – e
εἶπεν - verbo aoristo indicativo terceira pessoa do singular – disse
αὐτῷ· - pronome dativo masculino singular – a ele
ῥαββί, - substantivo masculino vocativo singular comum – Rabi,
οἴδαμεν - verbo perfeito doindicativo primeira pessoa do plural – sabemos
ὅτι - conjunção subordinada – que
ἀπὸ - preposição genitiva – de
θεοῦ - substantivo masculino genitivo singular comum – Deus
ἐλήλυθας - verbo perfeito do indicativo segunda pessoa do singular – vieste
διδάσκαλος· - substantivo masculino nominativo singular comum – mestre
οὐδεὶς - pronome nominativo indefinido masculino singular – ninguém
γὰρ –conjunção coordenativa – pois
δύναται - verbo presente do indicativo terceira pessoa do singular – pode
ταῦτα - pronome acusativo demonstrativo plural neutro – estes
τὰ - artigo acusativo definido plural neutro –
σημεῖα - substantivo acusativo plural neutro comum – sinais
ποιεῖν - verbo presente do infinitivo – fazer
ἃ - pronome relativo acusativo plural neutro - os quais
σὺ - pronome nominativopessoal singular – tu
ποιεῖς, - verbo presente do indicativo segunda pessoa do singular - fazes
ἐὰν - conjunção subordinada – se
μὴ - partícula – não
ᾖ - verbo presente do subjuntivo terceira pessoa do singular – estiver
ὁ - artigo nominativo definido masculino singular -
θεὸς - substantivo masculino nominativo singular comum – Deus
μετ᾽ - preposição genitiva – com
αὐτοῦ. - pronome pessoalmasculino genitivo singular – ele

TRADUÇÃO LITERAL – este veio a ele de noite e disse a ele: Rabi, sabemos que de Deus vieste mestre; ninguém, pois pode estes sinais fazer os quais tu fazes se não estiver Deus com ele.
TRADUÇÃO ARRANJADA – Este, de noite, foi ter com Jesus e lhe disse: Rabi, sabemos que és Mestre vindo da parte de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus nãoestiver com ele.
3 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.

ἀπεκρίθη – Verbo aoristo indicativo passivo terceira pessoa do singular – respondeu
Ἰησοῦς - substantivo masculino nominativo singular próprio – Jesus
καὶ - conjunção coordenada – e
εἶπεν – verbo aoristo indicativo terceira pessoa singular – disse...
tracking img