The simpsons

Disponível somente no TrabalhosFeitos
  • Páginas : 9 (2214 palavras )
  • Download(s) : 0
  • Publicado : 30 de julho de 2011
Ler documento completo
Amostra do texto
UNIVERSIDADE NOVE DE JULHO

The Simpsons: adaptações linguísticas

Rafaele Paulazini Majela dos Santos
rafaelepaulazini@gmail.com
Orientadora: Elaine Trindade

1 Novembro, 2010.

2

Resumo: Este artigo tem como objetivo analisar as variantes de língua inglesa: expressões idiomáticas. Estas, que são inseridas na tradução audiovisual do desenho The Simpsons. Apresente análise busca ainda, refletir sobre as escolhas do tradutor em ambas as modalidades, legendagem e dublagem, durante o processo tradutório. Observando as características dos personagens que são refletidas em suas falas e o estereótipo representado pela família Simpson. Considerando principalmente as abordagens teóricas de Umberto Eco e Mona Baker, serão analisados trechos do episódio “Homerna TV”, contrastando com as possíveis adaptações e alterações linguísticas e culturais.

Palavras chave: Expressões idiomáticas, tradução audiovisual, adaptações culturais e linguísticas.

Abstract: This paper aims to discuss about the English language variants: idioms. Those that are inserts on audiovisual translation in The Simpsons cartoon. This analisys still searching for reflecting aboutthe translator choices in both modalities (subtitling and dubbing) during the translation process. Looking at the characters’ features reflecting on their speeches and stereotype represent for family Simpsons. Considering main theory approaches of Umberto Eco and Mona Baker, analyzing periods of “Homer na TV” episode, and comparing linguistic and cultural adaptations with possible changes.

Keywords: Idioms, audiovisual translation, linguistic and cultural adaptations.

1 Introdução
Falar sobre o desenho The Simpsons sempre causa uma certa polêmica, seja pela representação dos personagens como sendo uma família norte americana comum (Marge é a dona de casa e o Homer é o pai um tanto ausente e atrapalhado, que só sabe comer donuts e beber cerveja e seu filho Bart que sósabe causar problemas), ou mesmo na crítica política e econômica dentre outros assuntos globais que é inserido nas histórias dos episódios. Mas o ponto que chama maior atenção é justamente a questão do desenvolvimento da linguagem inglesa, pois no contexto de suas histórias, são nas falas dos personagens que é possível percebê-los. Sendo assim, em cada trecho do desenho é possível encontrar umavariedade de expressões idiomáticas em que muitas das vezes nem é possível de imediato estabelecer uma equivalência com a língua portuguesa.
Por isso, neste artigo será feita uma análise com base no episódio “Homer na TV” do desenho The Simpsons, buscando refletir sobre o processo de construção das modalidades de tradução, dublagem e legendagem; o desafio que o tradutor encontra no momento detraduzir dada expressão idiomática e a importância da união entre as abordagens de tradução linguística e cultural. Neste processo, é possível visualizar as adaptações linguísticas e culturais realizadas. Sendo estas, modificações nas estruturas de frases entre as línguas inglesa e portuguesa, necessárias para sua adequação na língua de chegada.
As adaptações linguísticas e culturais são aindamais frequentes quando o contexto traduzido revela-se específico da língua inglesa, como as expressões idiomáticas.
Para tal análise, primeiramente será apresentada algumas considerações teóricas.

2 Considerações teóricas
Do ponto de vista de Catford (1980), não há uma transferência de significado entre a língua fonte e a língua meta, justamente pela estrutura da frase existir somentena língua de origem. Deve-se considerar também o aspecto cultural, como acredita Eco (2007), a cultura tem suma importância no ato tradutório.
Ao analisar as expressões idiomáticas, apresenta-se maior dificuldade ao tradutor, do ponto de vista de Mona Baker (2001) uma mesma expressão idiomática pode ter conotações diferentes em determinadas situações ou mesmo não existir seu significado na...
tracking img