Resumo estudos de uma tradução susan bassnett

307 palavras 2 páginas
FACULDADES METROPOLITANAS UNIDAS
LETRAS- TRADUTOR E INTÉRPRETE

Teoria da Tradução / Metodologia
1° semestre – Turma 005201T16
Profº Luciano

RESUMO
ESTUDOS DE TRADUÇÃO – FUNDAMENTOS DE UMA DISCIPLINA
SUSAN BASSNETT

Samantha Mota Gomes da Silva

Em seu texto "Estudos de Tradução - Fundamentos de uma Disciplina", Susan Bassnett relata pontos importantes sobre a tradução, a relação do tradutor com a cultura da língua de chegada e o conhecimento dessa língua, já que cultura e língua são interligadas., como afirma Edward Sapir : “Nenhum par de línguas é suficientemente similar para que se possa considerar que representam a mesma realidade social. Os mundos em que vivem diferentes sociedades são mundos distintos, não apenas o mesmo mundo com rótulos diferentes.”
Ela descreve os três tipos de tradução - intralinguística, interlinguística e intersemiótica - e indica como problema central obter completa equivalência entre língua de partida e língua de chegada. Diante disso o profissional deve aceitar a intraduzibilidade do texto original ,buscando uma expressão que mais se adeque, também preocupando-se com as questões culturais, considerando expressões existentes na língua receptora e a relação com o interlocutor.
A escritora descreve o processo de descodificação e recodificação ilustrado por Eugene Nida como a necessidade de se analisar a frase em questão, transferir, reestruturar para finalmente traduzir na língua receptora.
Bassnett aborda a questão de perdas e ganhos, citando Nida e a dificuldade dos tradutores da Bíblia com algumas palavras e expressões. A escritora conclui que não há só perdas, ganha-se muito substituindo contextos entre uma língua e outra, muitas vezes até melhor que o texto original.

BASSNETT, Susan – Estudos de Tradução , Fundamentos de Uma Disciplina. Trad. Viviana de Pádua Figueiredo. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 2003

SAPIR, Edward – Culture, Language and Personality.

Relacionados

  • Lingua, cultura y traducao
    8735 palavras | 35 páginas
  • Analise de Legendagem da serie Friends
    5461 palavras | 22 páginas
  • tradução, Balzac
    30099 palavras | 121 páginas
  • Influencia Norte Americana
    5599 palavras | 23 páginas
  • É usso
    6732 palavras | 27 páginas
  • Fernanda Rocha Bomfim
    35374 palavras | 142 páginas
  • aula
    43062 palavras | 173 páginas
  • A estadia dos estudantes estrangeiros falantes não nativos da língua portuguesa no brasil: uma forma de tradução
    10971 palavras | 44 páginas
  • As estratégias de baker aplicadas às expressões idiomáticas de a viagem do elefante e the elephant’s journey
    11715 palavras | 47 páginas
  • Normas Tradutórias e seus Condicionantes Culturuais
    51468 palavras | 206 páginas