Grego tradução

11015 palavras 45 páginas
Parte Um Atenas no mar

Introdução
Diceópolis navega em direção ao porto de Atenas, o Pireu. A bordo do navio, um plano criminoso é frustrado e, depois, a história da batalha naval de Salamina é lembrada enquanto o barco passa pela ilha. Quando a embarcação chega ao porto, os espartanos lançam um ataque-surpresa.
A história é ambientada no início da Guerra do Peloponeso, que começou em 431.
Fontes
Demóstenes, Discursos 32
Platão, Íon 540ess.
Um fragmento cômico, Com.
Adespot. 340 (Edmonds)
Lísias, Discurso fúnebre 27 ss.
Heródoto, História 8.83ss.
Homero, Ilíada (passim)

Ésquilo, Os persas 353ss.
Tucídides, História 2.93-4,
1.142, 6.32
Xenofonte, Helênicas 5.i 19-23
Aristófanes, Os acarnenses
393ss.
Eurípides, Helena 1577ss.

Tempo necessário
Cinco semanas (= vinte sessões, com quatro sessões por semana)
Nota importante sobre as listas de vocabulário
1. Os vocabulários aparecem em ordem alfabética.
2. Muitas expressões no texto são unidas pelos sinais de ligação ⁀ e ⌈ ⌉ , por ex., a primeira oração τὸ⁀πλοῖόν ἐστιν ἐν⁀Βυζαντίῳ. ἐν⌈ δὲ ⌉Вυζαντίῳ … . Tais expressões aparecerão no vocabulário pela ordem da primeira palavra da expressão. Assim, τὸ⁀πλοῖόν aparecerá em τὸ; ἐν⌈ δὲ ⌉Вυζαντίῳ aparecerá em ἐν; e assim por




Parte Um: Atenas no mar

diante. Essas ligações serão reduzidas conforme os nomes e os casos forem sendo aprendidos.
3. No final de cada lista de vocabulário e nas explicações de
Gramática você encontrará listas de palavras a aprender. Essas palavras não serão repetidas nas listas de vocabulário, mas são agrupadas na Gramática de tempos em tempos (por ex., p. 23).
Todo esse vocabulário será encontrado no Vocabulário completo grego-português no final dos livros de Textos e de Gramática.
4. Os acentos nas listas de vocabulário que acompanham os textos são impressos da maneira como aparecem no texto.
5. Mácrons – indicando que uma vogal é pronunciada como longa
– são marcados apenas nos

Relacionados

  • Hermenêutica e tradução do grego
    1304 palavras | 6 páginas
  • A HISTÓRIA DAS TRADUÇÕES BÍBLICAS
    2324 palavras | 10 páginas
  • BIBLIA
    9926 palavras | 40 páginas
  • Theory 2
    692 palavras | 3 páginas
  • A necessidade de traduções dignas de confiança
    2183 palavras | 9 páginas
  • História da Tradução
    2139 palavras | 9 páginas
  • Septuaginta
    1039 palavras | 5 páginas
  • literatura
    1539 palavras | 7 páginas
  • Introducao Septuaginta
    849 palavras | 4 páginas
  • Resumo História da Tradução
    545 palavras | 3 páginas