Falsos cognatos

Disponível somente no TrabalhosFeitos
  • Páginas : 4 (894 palavras )
  • Download(s) : 0
  • Publicado : 22 de outubro de 2011
Ler documento completo
Amostra do texto
Índice

Introdução........................................................................................................02
Falsoscognatos................................................................................................03
Expressões Idiomáticas...................................................................................04Conclusão.........................................................................................................06
Bibliografia......................................................................................................07Introdução

Este trabalho contem o significado de falsos cognatos e expressões idiomáticas e seus respectivos exemplos baseado na tradução do inglês para o português.

FalsosCognatos

Cognatos são palavras que têm, etimologicamente, uma origem comum. Como um adjetivo, a palavra cognata não se limita a palavras, e significa, de uma forma geral, de mesma origem.Freqüentemente, o termo é utilizado para destacar pares de palavras de duas línguas que têm origem comum, grafias idênticas ou semelhantes, mas que evoluíram de forma diferente, total ou parcialmente, quantoao significado.
Falsos cognatos são palavras de grafias semelhantes, mas que tem origens distintas. O conceito falso cognato tem sido difundido erroneamente no Brasil como palavras semelhantes em duaslínguas, mas de sentidos diversos. Essa definição é errada porque duas palavras semelhantes de sentidos diversos podem ser cognatos legítimos, por terem a mesma origem, mesmo que tenham significadosdistintos. Assim, é preferível utilizar os conceitos de Heterossemântico ("com significados distintos"), cognatos enganosos, falsos amigos ou falsos conhecidos para esse propósito.
O conceitode falsos amigos foi estabelecido em 1928 pelos lingüistas franceses Maxime Koessler e Jules Derocquigny no livro Les Faux-AmisouLes trahisons du vocabulaire anglais. “O elemento mais importante no...
tracking img