O Mundo se Despedaça
Resenho do livro “O mundo se Despedaça”, de Chinua Achebe
Esta obra de Chinua Achebe, antes mesmo de provocar com sua construção de idéias, chama a atenção com o título: “O Mundo se Despedaça” em português e com
“D” maiúsculo; e seu título original em inglês,” Things fall apart”, ou seja, as coisas se desfazem, em tradução livre. A princípio, o título da obra é escolhido a partir de um poema de um poeta irlandês chamado William Butler Yeats.
Este já é um terreno perigoso de trabalhar, mas, não é livre de hipóteses. A carga simbólica do título mais a escolha de Achebe anunciam ou denunciam algo que esteja relacionado na obra. O nome do poema de Yeats é “The Second Coming” ou, “O
Segundo Advento”, em tradução livre. Para a tradição cristã em geral, mas especificamente para as igrejas de denominação protestante, o segundo advento se trata da segunda vinda de Cristo, para realizar o Juízo Final e estabelecer o Reino de Deus na terra. Escrito em 1919,acredita-se que é um poema que traz as angústias vividas pelo poeta durante a Primeira Guerra Mundial.
Em português, os primeiros quatro versos do poema (que também estão na contracapa do livro) são:
“O falcão, a voar num giro que se amplia,
Não pode mais ouvir o falcoeiro;
O mundo se despedaça; nada mais o sustenta;
A simples anarquia se desata no mundo. ”1
O mundo, assim como o falcão, não está mais preso por algo que o dominava, e há algo de anárquico nisso (lembrando que o poema foi escrito em 1919), pois se perde o eixo central que sustenta tudo. Isto parece desesperador para Yeats2.
1
ACHEBE, Chinua. O Mundo se Despedaça. Pag. 3. O poema na íntegra de Yeats, em inglês – que
apresentam alguns termos que dão mais sentido à discussão - encontra-se na página http://www.onlineliterature.com/donne/780/, acessada em 15/10/2011 às 15:43.
2
Todas as referências sobre W. B. Yeats foram retiradas da internet pois não houve meios para uma