As traduções dos nomes do diabo em grande sertão: veredas

6004 palavras 25 páginas
11

INTRODUÇÃO Este trabalho nasceu de uma curiosidade muito específica: como teriam sido traduzidos para a língua inglesa (na tradução americana) os nomes do diabo que se espalham em todo o percurso de Grande sertão: Veredas de Guimarães Rosa? Trabalho aparentemente simples, coisa de comparar textos e ir verificando como o tradutor se virou com tanto nome criado para esse outro tão esconjurado, ao menor susto, com rezas, água benta, sinal da cruz... Descobri, então, que a busca por esses nomes levou a enveredar por um texto cheio de armadilhas: ir em busca do autor, procurar arquivos, descobrir o que não estava procurando, perder o rumo... até parece coisa do Demo, mas o trabalho, enfim, achou seu caminho. O referencial teórico adotado tem como chave interpretativa a obra o O: a ficção da literatura em Grande sertão: Veredas e a Terceira Margem, de João A. Hansen, com o apoio de Roman Jakobson, Lingüística e Comunicação e com o próprio Rosa, lendo sua Correspondência com seu tradutor italiano, Correspondência com o tradutor alemão e também sua troca de cartas com a tradutora norte-americana Harriet de Onís. Para fundamentação teórica sobre a tradução, vamos trabalhar com A poética da tradução, de Mario Laranjeira e com A Tarefa (Renúncia) do Tradutor de Walter Benjamin. No primeiro momento, pomos lado a lado a obra traduzida e a original, mostrando como Deus e o Diabo, muitas vezes, caminham juntos; como a presença de ambos é intensa na vida do sertanejo e até que ponto o Diabo é temido. Em seguida, analisamos a tradução dos nomes, sempre pensando no fato de ser quase uma lei na tradução deixar os nomes próprios intocados – eles são “próprios”. Nesse caso, Harriet de Onís poderia simplesmente copiar cada nome, sem nenhuma preocupação com os neologismos de Rosa. Contudo, lendo Grande sertão: Veredas percebemos a força dos nomes, e isso se deve ao fato de Guimarães Rosa apoderar-se não só de substantivos e adjetivos, mas de locuções, interjeições, artigos, enfim

Relacionados

  • o mistério da vida
    55316 palavras | 222 páginas
  • Ganhe Joias grátis!
    2188 palavras | 9 páginas
  • A epop ia de Riobaldo
    28840 palavras | 116 páginas
  • resumo de livros literários
    12285 palavras | 50 páginas
  • hola
    7107 palavras | 29 páginas
  • Modernismo
    7150 palavras | 29 páginas
  • Diálogo com guimarães rosa
    15361 palavras | 62 páginas
  • Literatura Maranhense
    10352 palavras | 42 páginas
  • Relatorio
    23293 palavras | 94 páginas
  • Escritos Luciféricos
    87184 palavras | 349 páginas