tradução
O PONTO DE VISTA DO ALUNO
0. Apresentação
Neste estudo, pretendemos trazer reflexões sobre a tradução, a partir do ponto de vista de quem dela se utiliza para aprender uma outra língua que não a sua: o aprendiz de
Língua Estrangeira. Mais especificamente, examinamos a perspectiva do aluno sobre a questão em foco, buscando compreender os modos como ele faz uma tomada reflexiva da sua experiência com a tradução no seu aprendizado da Língua Estrangeira: concepções de tradução, como se dá o processo tradutório, em que situações de aprendizagem a tradução é utilizada, com que objetivo, quais as implicações desses usos na aprendizagem da língua-alvo, como se estabelecem as relações língua estrangeira/língua materna nesse processo, entre outros. Para alcançar o objetivo proposto, analisamos as respostas de 47 estudantes, do
Ensino Fundamental e Médio, de duas escolas da rede particular de ensino, a um questionário especialmente elaborado para os fins deste estudo. A opção pelas referidas escolas prende-se ao fato de ser a tradução praticada, regularmente, com tais alunos, como uma atividade pedagógica, no ensino-aprendizagem de Língua Estrangeira, no caso, o Inglês.
Após tecer considerações sobre a tradução na perspectiva de estudiosos da área, e sobre como esta questão tem sido abordada no processo de ensino-aprendizagem de língua(s) estrangeira(s), nas últimas décadas, são apresentados aspectos relacionados aos procedimentos metodológicos adotados e, em seguida, são mostrados os principais resultados obtidos a partir da análise dos registros que configuram o banco de dados desta pesquisa.
1. A tradução como os estudiosos da área a vêem
Disse um escritor que “os Apaches têm um nome para cada lado do rio, mas nenhum nome para o rio”, id est, para os Apaches, o lugar determina a imagem do objeto real. À luz dessa idéia, pode-se considerar que os discursos sobre a tradução não abarcam um conceito