Variações da linguagem
As “variações” de uma língua (oral e escrita) antes mais destacadas pelas variações históricas, variações regionais, gírias e jargões. Hoje com a evolução tecnológica o uso de textos mais coloquiais, internetês estão em evidencia.
Em minha opinião, a correção seria a necessidade de ajuste em função do destinatário a quem está se dirigindo a palavra. Assim distinguindo o que é certo e o que é errado adequando o vocabulário a necessidade do momento; um exemplo seria um advogado que em casa usa um vocabulário mais coloquial, com os clientes um vocabulário mais técnico e no tribunal de forma mais formal.
A escrita está sofrendo transformações, mas ainda temos que ser mais claros e precisos para se fazer entender, a fala possui suas peculiaridades como mímica e gestos e ajudam no entendimento.
Texto1
Rui Barbosa e o Ladrão de Galinhas
Certa vez, um ladrão foi roubar galinhas justamente na casa do escritor Rui Barbosa. O ladrão pulou o muro, e cercou as galinhas. Naquele alvoroço, Rui Barbosa acordou de seu profundo sono, e se dirigiu até o galinheiro.
Lá chegando, viu o ladrão já com uma de suas galinhas, e disse:
"-Não é pelo bico-de-bípede, nem pelo valor intrínsico do galináceo; mas por ousares transpor os umbrais de minha residência. Se for por mera ignorância, perdôo-te. Mas se for para abusar de minha alma prosopopeia, juro-te pelos tacões metabólicos de meus calçados, que darte-ei tamanha bordoada, que transformarei sua massa encefálica, em cinzas cadavéricas."
O ladrão todo sem graça se virou e disse:
"-Cumé seu Rui, posso levar a galinha ou não???"
Texto2
“Pois é. U purtuguêis é muito fáciu di aprender, purqui é uma língua qui a genti iscrevi ixatamenti cumu si fala. Num é cumu inglêis qui dá até vontadi di ri quandu a genti discobri cumu é qui si iscrevi algumas palavras. Im portuguêis, é só prestátenção. U alemão pur exemplu. Qué coisa mais doida? Num bate nada cum nada. Até nu espanhol qui é parecidu, si iscrevi