A INFLUÊNCIA DAS LÍNGUAS AFRICANAS NO PORTUGUÊS DO BRASIL: COMO ELEMENTO CONSTITUTIVO DO PORTUGUÊS BRASILEIRO.

Páginas: 12 (2880 palavras) Publicado: 11 de janeiro de 2015
A INFLUÊNCIA DAS LÍNGUAS AFRICANAS NO PORTUGUÊS DO BRASIL: COMO ELEMENTO CONSTITUTIVO DO PORTUGUÊS BRASILEIRO.




RESUMO
Aceitar que as línguas africanas tiveram influência no português do Brasil foi difícil devido a uma sociedade racista que enxerga os traços da cultura negra como algo negativo. No século XIX com uma onda nacionalista, os intelectuais buscavam pela identidade brasileira,Macedo de soares coloca em evidencia a presença da língua africana no léxico PB e com isso reivindica uma parte importante do português do Brasil. Jacques Raimundo e Renato Mendonça seguiram a linha de pesquisa de Macedo Soares e criaram obras lexicográficas cada vez mais completas. Utilizo dos dados coletados dessas pesquisas para mostrar que as línguas africanas são um elemento constitutivo dalíngua brasileira.
PALAVRA-CHAVE:
Línguas africanas; português do Brasil; Macedo Soares; léxico



RÉSUMÉE

Accepter que les langues africaines ont influencé le portugais du Brésil était difficile à cause d'une société raciste qui voit des traces de la culture noire comme quelque chose de négatif. Au XIXe siècle, avec une onde nationaliste, intellectuels recherchés par l'identitébrésilienne, Macedo Soares met en évidence de la présence de la langue africaine dans les lexique du PB et réclament une partie importante des Portugais au Brésil. Jacques Raimundo et Renato Mendonça suivies la ligne de recherche de Macedo Soares et créé des œuvres lexicographiques de plus en plus complète. J'utilise des données collectées ces enquêtes pour montrer que les langues africaines sont unélément de la langue brésilienne.
MOTS-CLÉS:

langues africaines; portugais du Brésil; Macedo Soares; lexique







INTRODUÇÃO


A relação entre línguas africanas e o português do Brasil é tema recente nos estudos linguísticos e sociais, tendo sido apresentado no final do século XVIII na obra lexicográfica de Antônio de Morais e Silva, o primeiro dicionário monolíngue brasileiro do idiomaportuguês é possível identificar várias palavras de origem africana. Existia uma tendência de apagamento dos traços africanos na língua portuguesa do Brasil nas obras lexicográficas que pouco remetiam verbetes a origem africana, tendo mais palavras de tupi e outras línguas indígenas.
A partir do século XIX os estudos voltados a autonomia da língua portuguesa no Brasil, ganharam força e desdeentão é um tema corrente para estudiosos. Macedo de Soares em sua obra Diccionario Brasileiro da Língua Portuguesa – elucidário etimológico crítico das palavras e frases que, originárias do Brasil, ou aqui populares, se não encontram nos dicionários da língua portuguesa, ou neles vêm com forma ou significação diferente (1889), utiliza de palavras intrínsecos na língua brasileira e os remete a suaorigem africana. João Ribeiro, em seu Dicionário gramatical (1897) aborda o tema novamente e coloca em evidencia o Elemento negro em seu trabalho. Os trabalhos desses dois lexicógrafos serviram como ponto de partida para pesquisas futuras, em 1933 Jacques Raimundo em sua obra O elemento afro-negro na língua portuguesa e Renato Mendonça no livro A influência africana no português do Brasil, evidenciam aparticipação da língua africana na formação do PB e com isso abrem as portas para um verdadeiro debate sobre o assunto, Renato Mendonça apresentou cerca de 350 palavras de origem africana que se haviam infiltrado no português do Brasil, ainda muito distante dos quase 3.000 termos reconhecidos, no fim do século XX, por Yeda Pessoa de Castro em Falares africanos na Bahia – utilizando muitas vezesde palavras que são faladas em apenas algumas regiões do Brasil. O vocabulário de Mendonça já servia de argumento contra os que subestimavam a contribuição dos povos negros às maneiras brasileiras de falar e escrever. Para ele essa influência africana não se reduzia ao enriquecimento lexical: ela se estendia à fonética, à morfologia, à sintaxe, à semântica, ao ritmo das frases e à música da...
Ler documento completo

Por favor, assinar para o acesso.

Estes textos também podem ser interessantes

  • Influências das línguas africanas no português brasileiro
  • Resumo A influência africana no português brasileiro
  • Influencia Africana no portugues do Brisil
  • Influencia das linguas africanas no brasil
  • O Tupinambá e sua influência no Português Brasileiro
  • Herança africana no português do Brasil
  • Influência das línguas africanas no idioma brasileiro
  • A influencia africana na formação da língua portguesa no brasil

Seja um membro do Trabalhos Feitos

CADASTRE-SE AGORA!