A importância da tradução analisada na obra de Michael Oustinoff e nos dois capítulos iniciais do livro de Rosemary Arrojo

791 palavras 4 páginas
UNIVERSIDADE FEDERAL DO MARANHÃO
DEPARTAMENTO DE LETRAS
DISCIPLINA: TÓPICOS DE TRADUÇÃO
DISCENTE: ANA CECÍLIA ARAGÃO

A importância da tradução analisada na obra de Michael Oustinoff e nos dois capítulos iniciais do livro de Rosemary Arrojo

O processo de tradução é complexo e envolve questões relacionadas à cultura, à globalização, ao momento histórico, enfim, não é um processo independente.
Ao tratarmos de tradução e globalização, podemos destacar a influência que esta última exerce na primeira. Segundo o livro de Michael Oustinoff existem três tipos de globalização e cada uma destas influenciou de uma forma a tradução. A primeira globalização ocorreu após a Segunda Guerra Mundial, influenciou no processo de tradução devido ao aparecimento de organismos internacionais. Já a segunda globalização, ocorrida após os “Trinta Anos Gloriosos”, exerceu influência sobre a tradução devido aos avanços técnicos que surgiram nesse período. Por fim, o último tipo de globalização, esta em que estamos inseridos, que dentre todas é a que mais contribuiu para o desenvolvimento da tradução. Pois, hoje vivemos em um mundo de tecnologias, a era da internet, onde as distâncias são minimizadas virtualmente, fazendo surgir a necessidade de traduzir ainda mais.
Essa necessidade da sociedade atual nos remete à relação tradução e cultura. Toda língua é uma forma de representação da sociedade, só é possível representar na tradução os elementos particulares de uma língua através do conhecimento acerca da cultura dessa sociedade, caso isto não aconteça, teremos uma tradução descontextualizada e que não será compreendida, logo uma tradução que não atende à sua função. Diante disso, notei uma relação de dependência entre tradução e cultura, a primeira não acontece sem esta última.
Após tratar de cultura, lembrei-me da diferença cultural entre os povos e remetendo-me à períodos anteriores, esta diferença torna-se ainda mais perceptível. A tradução iniciou na Roma e na Grécia Antiga

Relacionados