Resumo geir campos

Páginas: 2 (453 palavras) Publicado: 17 de março de 2013
LIMITES DA TRADUZIBILIDADE:

Há quem diga que tudo se traduz, expressando em outra língua tudo o que se pode expressar na primeira. Há quem diga que nada se traduz e que tantas outras cosias nãopode ser ditas, sequer, na língua original. Cabe, no entanto, a ponderação de que há textos mais e textos menos traduzíveis.

O que se vê primeiro é que a traduzibilidade de qualquer texto depende dasemelhança entre a língua-fonte e a língua-meta, e em segundo lugar, a traduzibilidade depende do grau de inteligibilidade – é impossível traduzir-se o que não se consegue entender bem, no entanto,ainda que muito bem entendido, em alguns casos a tradução de um texto fica na dependência de fatores que fogem à competência e ao desempenho linguístico do tradutor.

John Cunnios Carrford, ensaístainglês, diz que a intraduzibilidade pode ser linguística ou não linguística. A primeira acontece toda vez que se trata de uma ambiguidade peculiar à língua-fonte e que no texto assume uma importânciaprincipal. De outras vezes a intraduzibilidade resulta de não existirem situações idênticas na cultura de uma língua e na outra.

QUALIDADE DE UMA TRADUÇÃO:

Uma tradução, par ser considerada boa,depende de uma série de fatores, objetivos uns e subjetivos outros. Para traduzir bem qualquer texto, o tradutor deve sentir-se atraído ou motivado, no entanto, é sabido que nem a mais perfeita dastraduções poderá se igualar a qualidade do texto original.

Para o tradutor norte-americano, Eugene Nilda, o julgamento de uma tradução depende do objetivo a que ela se destina. Uma peça clássica deShakspeare escrita em versos pode ser traduzida de acordo com o original, mantendo-se os versos e a riqueza da linguagem rebuscada se a isto ela se destinar, no entanto, há traduções dessas mesmaspeças feitas em prosa e com linguagem simples, em que o tradutor retirou todo vestígio da fala complicada dos personagens. Não se pode classificar uma ou outra tradução de ruim, uma vez que cada uma...
Ler documento completo

Por favor, assinar para o acesso.

Estes textos também podem ser interessantes

  • Análise do livro "O que é tradução-Geir Campos"
  • Resumo Aula de Campo Repteis
  • Resumo Campos De Atua O
  • Resumo Teoria do campo elétrico
  • Resumos Olhai os Lírios do Campo
  • Campos sales (resumo)
  • Resumo O Apanhados no Campo de Centeio
  • Olhai os lírios do campo

Seja um membro do Trabalhos Feitos

CADASTRE-SE AGORA!