João ferreira de almeida

Páginas: 5 (1230 palavras) Publicado: 1 de outubro de 2012
João Ferreira de Almeida, nascido em Portugual – 1628, em Torre de Tavares concelho de Mangalde, é responsável pela tradução mais usada pelos protestantes brasileiros das Escrituras Sagradas, segundo pesquisa da A Bíblia no Brasil. Filho de católicos, ainda adolescente, vai para a Holanda morando com um tio, e pela aptidão ao estudo eclesiástico aprende o latim e se inicia ao estudo das normas daIgreja  Católica. Em 1642 aos 14 anos ao ser impactado por um folheto em espanhol; “Diferenças de la Cristandad” que abordava as diferenças entre correntes da crença cristã, aceita a fé evangélica na Igreja Reformada Holandesa e começa a trabalhar na Igreja.

Aos 16 anos por iniciativa própria começa a traduzir para português parte dos evangelhos e cartas do Novo Testamento em Espanhol. Tendocomo base para essa tradução a versão Latina “de Beca”, a Francesa e Italiana, todas traduzidas do grego e do hebraico, fazendo cópias a mão e enviando a Málaca, Batávia e Ceilão, por até então não terem sido publicadas.

Tempos depois Almeida tem a oportunidade de ser escolhido como capelão e diácono da congregação de Málaca tornando-se membro do Presbitério. Para as igrejas dessa região umtradutor para a lingua portuguesa era muito importante, por ser o idioma comumente usado nas congregações e o mais falado em partes da Índia e Sudeste da Ásia. Interessante é que ele mesmo percebia que a forma como empregava o português era erudita, sendo difícil a compreensão para a população em sua grande maioria. Em 1651 transferido para o presbitério de Batávia ele foi aceito como candidato aopastorado depois de estudar teologia e tambem ter assumido a capelania na cidade de Djacarta. Agora passava a dar aula de português a pastores, traduzia livros e ensinava o catecismo a professores de escolas primárias. 5 anos depois, finalmente é ordenado pastor e junto com seu colega Baldaeus, é indicado para o presbitério do Ceilão. Nesse periodo Almeida começa ter tribulações em sua vidaministerial, enquanto pastoreava em Galle, o governo local começa se levantar apresentando queixas por ver que ele assumia uma posição contrária a instruções da igreja católica, o qual ele denominava “supertições papistas”. Quando ele foi pastor em Colombo, por causa dessa sua posição também enfrentou tribulações geradas pelo governo, bem como o cessar de pregar, mas o governo não obteve sucesso. No Sul daíndia, onde pastoreou cerca de 1 ano, tribos da região não aceitaram serem batizadas e terem casamentos realizados por ele, Baldeaus seu amigo diz ser devido a uma ação da inquizição que ordenara o retrato de Almeida ser queimado numa praça pública.

Aos 35 anos de idade mesmo assumindo uma congregação de fala portuguesa da Batávia, se posicionando quanto a serviço aos pobres e necessitados,desenvolvimendo uma liturgia local, e continuamente alertando a respeito das influências papistas, Almeida retoma a tradução da Bíblia dominando agora a língua holandesa e o estudo do hebraico e grego. Sua luta agora era conseguir publicar com apoio do presbitério (revisão dos textos) e do Governo da Batávia e Companhias das Índias Orientais, na Holanda.

Com uma demora de 4 anos e nada dos textosrevisados e publicados, Almeida, por conta própria manda envia para a Holanda os manuscritos, a fim de serem impressos por lá, mas mesmo assim o prebistério conseguiu parar e interromper essas impresses.

Enfim depois de muitas lutas, discussões em meses, em 1681 sai da gráfica a primeira edição do Novo testamento de Almeida, mas, continha muitos erros de tradução e revisão. Os exemplares quenão haviam saído foram todos destruidos e as autoridades Holandesas determinaram que o mais rápido inicia-se uma nova revisão do texto. 10 anos foi o tempo de trabalho para sair a nova revisão, e foi impressa e distribuida na própria Batávia em 1693, 2 anos após a morte de Almeida em 1691 no mês de outubro.

Almeida deixa o Novo Testamento completo e o Antigo Testamento até Ez 48.21 traduzidos,...
Ler documento completo

Por favor, assinar para o acesso.

Estes textos também podem ser interessantes

  • Biografia de João Ferreira de Almeida
  • Análise bioclimática casa joão ferreira
  • Dissert Joao Batista Ferreira isac
  • A Formação Da Cidade, Ferreira Andrade e Beatriz de Almeida Magalhães
  • Análise do conto “frio” de joão antônio ferreira filho.
  • São Paulo: cidade da intolerância ou urbanismo à brasileira João Sette Whitaker Ferreira
  • São Paulo cidade da intolerância ou o urbanismo á brasileira
  • ichamento Sistematização Crítica da Produção Acadêmica – João Sette Whitaker Ferreira

Seja um membro do Trabalhos Feitos

CADASTRE-SE AGORA!