Guilmorismos: referências culturais na tradução audiovisual em gilmore girls

20116 palavras 81 páginas
UNIVERSIDADE CATÓLICA DE SANTOS

EVELISE CRISTINA SCAPOL

GUILMORISMOS: REFERÊNCIAS CULTURAIS NA TRADUÇÃO AUDIOVISUAL EM GILMORE GIRLS

SANTOS – 2008

PDF Creator - PDF4Free v2.0

http://www.pdf4free.com

EVELISE CRISTINA SCAPOL

GUILMORISMOS: REFERÊNCIAS CULTURAIS NA TRADUÇÃO AUDIOVISUAL EM GILMORE GIRLS

Trabalho de Conclusão de Curso apresentado como exigência parcial para obtenção do grau de Bacharel em Tradução e Interpretação, à Universidade Católica de Santos.

Orientador: Prof. Me. José Martinho Gomes

SANTOS – 2008

PDF Creator - PDF4Free v2.0

http://www.pdf4free.com

EVELISE CRISTINA SCAPOL

GUILMORISMOS: REFERÊNCIAS CULTURAIS NA TRADUÇÃO AUDIOVISUAL EM GILMORE GIRLS

Trabalho de Conclusão de Curso apresentado como exigência parcial para obtenção do grau de Bacharel em Tradução e Interpretação, à Universidade Católica de Santos.

Banca Examinadora:

________________________________________________________ Prof. Me. José Martinho Gomes, Universidade Católica de Santos

________________________________________________________ Prof. Christian Ares Lapo, Universidade Católica de Santos

Data da aprovação _____________________

SANTOS – 2008

PDF Creator - PDF4Free v2.0

http://www.pdf4free.com

Agradecimentos

Agradeço primeiramente aos meus pais, Fernando e Solange, pelas oportunidades que me proporcionaram na vida, por apoiarem minhas decisões e serem sempre um exemplo a seguir; aos meus irmãos, Renata e Luiz Fernando, pelo companheirismo e por sempre me fazerem rir; e à minha avó Luiza, pelas orações. Agradeço ao Corpo Docente do curso de Tradução e Interpretação da Unisantos que muito contribuiu para minha formação acadêmica, em especial ao Professor Me. José Martinho Gomes pela valiosa orientação, pela amizade e pela confiança em mim depositada; e ao Professor Christian Ares Lapo por gentilmente ter aceitado fazer parte da Banca Examinadora e por ter nos auxiliado com seus preciosos conhecimentos.

Relacionados

  • Guilmorismos: Referências Culturais Na Tradução Audiovisual Em Gilmore Girls
    307 palavras | 2 páginas
  • COMPARAÇÃO E ANÁLISE TRADUTÓRIA DE LEGENDAS PROFISSIONAIS E AMADORAS PARA O SERIADO DOCTOR WHO
    13959 palavras | 56 páginas