Diferenças entre Romanços Setentrionais na Península Ibérica

402 palavras 2 páginas
Os romanços setentrionais têm algumas caraterísticas que os distinguem. Podemos começar com o galego-português, que mantém os ditongos “ei” e “au”, ao passo que o castelhano redu-los. Temos como exemplo “primariu“ no Latim, que em galego português vem a dar “primeiro” e em castelhano “primero”. O mesmo acontece com “paucu” que virá a dar “pouco” e “poco” em galego-português e castelhano, respetivamente. Há também uma manutenção das vogais breves “e” e “o” no galego-português, enquanto que no castelhano sofrem uma ditongação. Exemplificando, a palavra latina “cova” virá a dar “cova”, em galego-português, e “cueva, em castelhano. O mesmo acontece com “recu”, vindo a desenvolver-se no galaico-português como “rego” e em castelhano como “riego”. Tanto no castelhano como no galego-português o “e” final, em contexto de sibilante, nasal e líquida, sofre uma apócope. Vejamos: “mare” dará “mar” nas duas línguas, assim como “cane” em “can” ou “male” em “mal”. Mas a realidade é que o castelhano vai mais longe e realiza a apócope do “e” em qualquer contexto. Reparemos na palavra latina “veritate”, que em castelhano se vai desenvolver como “verdad”. Em comum, estas duas línguas também têm o facto de palatalizarem os grupos “pl”, “kl” e “fl”. “Clave” (latim) dará “chave” (galego-português) e “llave” (castelhano), tal como “plenu” se transformará em “cheo” e “lleno” e “flamma” em “chama” e “llama”. Outra das caraterísticas distintivas do galego-português é a síncope do “l” e “n” intervocálicos latinos. “Manu” dará origem a “mão” e “molinu” a “moio”. Já o castelhano faz a sua a manutenção, dando as mesmas palavras latinas origem a “mano” e “molino”. O galego português mantém o grupo “mb”, enquanto o castelhano redu-lo. “Palumba”, palavra latina, formará “pomba” na língua galaico-portuguesa e “paloma” na língua castelhana. O “f” latino inicial mantém-se em galego-português, enquanto que o castelhano o transforma num “h” aspirado. Reparemos que “formosu” originará

Relacionados

  • diferenças entre o portugues do Brasil e de Portugal
    3884 palavras | 16 páginas
  • Diferenças entre o Português Brasileiro e o Português Europeu
    4762 palavras | 20 páginas
  • historia da lingua portuguesa
    36506 palavras | 147 páginas
  • Lingua portuguesa no brasil
    36556 palavras | 147 páginas
  • História da língua portuguesa
    36462 palavras | 146 páginas
  • Romano e gótico
    7586 palavras | 31 páginas
  • linguistica
    64674 palavras | 259 páginas
  • Formação de domínios de aletais na românia
    63548 palavras | 255 páginas