Alguns Cantares Occit Nicos

Páginas: 11 (2665 palavras) Publicado: 20 de julho de 2015
ALGUNS TEXTOS OCCITÂNICOS
Cansó de Guilhem Peiteus (1071-1027)
Ab la dolzor del temps novel
Folhon li bosc, e li auzel
Chanton chascus en lor lati,
Segon lo vers del novel chan:
Adonc esta ben q'on s'aizi
De zo dont hom a plus talan.

De lai don plus m'es bon e bel
No'm ve messatger ni sagel,
Don mon cors non dorm ni ri
Ni no m'auz traire adenan,
Tro que eu sapcha ben de la fi,
S'el es aissi comeu deman.

La nostr'amor va enaissi
Com la brancha de l'albespi
Qu'estai sobre l'arbre treman,
La noit, ab la ploja ez al gel,
Tro l'endeman, que'l sols s'espan
Per la fueilha vert el ramel.

Anquar me membra d'un mati
Que nos fezem de guerra fi
E que'm donet un don tan gran,
Sa drudari'e son anel:
Anquar me lais Dieus viure tan
Qu'aia mas manz sotz son mantel!

Qu'ieu non ai soing d'estrainglati
Qe'm parta de mon Bon Vezi,
Q'ieu sai de paraulas com van,
Ab un breu sermon qi s'espel:
Que tal se van d'amor gaban;
Nos n'avem la pessa e'l coutel.

Tradução:
Na doçura da nova estação (primavera), os bosques enchem-se de folhas e os pássaros cantam, cada um na sua linguagem, ao ritmo de um novo canto. Está certo que cada um se entregue àquilo que mais deseja.
De lá, onde está aquilo que maisme alegra, não vejo vir nem mensageiro nem carta. Por isso o meu coração não dorme nem ri, e não ouso avançar mais um passo até saber se a concórdia é mesmo como eu quero.
O nosso amor é como o ramo do espinheiro branco que está na árvore a tremer, de noite, sujeito à chuva e ao gelo; até que de manhã o sol se expande sobre as folhas verdes e os raminhos.
Ainda me lembro de uma manhã em quetransforámos a guerra em paz, e ela me deu um dom tão grande, o seu amor e o seu anel. Ainda me deixe Deus o suficiente para ter as mãos sob a capa dela.
Não quero saber dessas falas estranhas que querem separar-me de meu “Bom Vizinho”. Eu sei como vão as palavras, com um breve discurso que se espalha. Há os que se gabam de amor, mas nós temos “a faca e o queijo na mão”.

Sirventés de Bertrans de Born(séc. XII)
Belh m'es quan vey camjar lo senhoratge,
E.l viel laixan als joves lurs maizos --
E quascus pot giquir a son linhatge
Aitans d'efans que l'us puesc'esser pros --
Ladoncs m'es belh, qu'el segle renovelh
Mielhs qe per flor ni per chantar d'auzelh.
E qui dona ni senhor pot camjar,
Vielh per jove, ben deu renovelar.

Vielha la tenc, dona, pus c'a pel laya,
Et es vielha quan cavalier nona.
Vielha la tenc si de dos drutz s'apaya,
Et es vielha si avols hom lo.il fa.
Vielha la tenc s'ama dins son castelh,
Et es vieilha qan lh'a ops de fachell.
Vieilha la tenc pos l'enueion juglar,
Et es vielha que trop vuelha parlar.

Jov'es dona que sap honrar paratge,
Et es joves per bos fagz - quan los fa.
Joves se te quan a adreg coratge
E vas bon pretz avol mestier non a!
Jove se te quan guardason cors belh
Et es joves dona quan be.s capdelh.
Jove se te quan no.y cal devinar,
Qu'ab belh jovent se guart de mal estar.

Joves es hom que lo sieu ben enguatge,
Et es joves quan es ben sofraitos.
Joves se te quan pro.l costa ostatge,
Et es joves quan fa estraguatz dos.
Joves se te quan art l'arqu'e.l vaixelh
E fai estorn e vouta e sembelh.
Jove se te quan li plai domneyar
Et es joves quan benl'aman juglar.

Vielhs es ricx hom quan re no met en gatge,
E li sobra blatz e vis e bacos.
Per vielh lo tenc quan liur'huous e fromatge
A jorn carnal si e sos companhos,
Per vielh quan vest capa sobre mantelh
E vielh si a caval qu'om sieu apelh,
Per vielh quan vol un jorn en patz estar
E vielh si pot guandir ses baratar.

Mon sirventesc port e vielh e novelh,
Arnaut juglar, a Richart, que.lcapdelh!
E ja thezaur vielh no vuelh'amassar,
Qu'ab thezaur jove pot pretz guazanhar.

Tradução:
Agrada-me quando vejo a autoridade mudar de mãos, e os velhos deixam aos jovens as suas casas. Cada um pode deixar na sua linhagem filhos que cheguem para que ao menos um possa ser valoroso. Então parece-me que o mundo se renova melhor que com as flores e o canto dos pássaros. E se alguém puder trocar a...
Ler documento completo

Por favor, assinar para o acesso.

Estes textos também podem ser interessantes

  • Alguns Alimentos Transg Nicos
  • Cantares
  • Algum
  • alguns
  • Algum
  • alguns
  • Sem algum
  • algum

Seja um membro do Trabalhos Feitos

CADASTRE-SE AGORA!