2010 MauroArmondDiGiorgi 1
35567 palavras
143 páginas
UNIVERSIDADE DE SÃO PAULOFACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS
DEPARTAMENTO DE LETRAS CLÁSSICAS E VERNÁCULAS
PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS CLÁSSICAS
CRÍTON: TRADUÇÃO, ANÁLISE E COMENTÁRIOS
Mauro Armond Di Giorgi
(mauro@linuxmail.org)
Dissertação apresentada ao Programa de Pósgraduação em Letras Clássicas do Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas da Faculdade de
Filosofia,
Letras
e
Ciências
Humanas
da
Universidade de São Paulo, para a obtenção do título de Mestre em Letras.
Área de concentração: Grego
Orientador: Prof. Dr. Adriano Machado Ribeiro
São Paulo
2010
Errata
2
À Alessandra, minha companheira há 16 anos.
3
Agradecimentos
À Alessandra Moura Velho, pelo amor, carinho, incentivo e paciência durante os nossos 16 anos de relacionamento.
Ao Prof. Dr. Adriano Machado Ribeiro, pelas inestimáveis contribuições para que esta dissertação se realizasse: desde o apoio à minha primeira tradução de um texto em grego, O elogio de Helena, em 2004, passando pela primeira versão da tradução do Críton, em 2005, e pela tradução da Apologia, em 2008, até a enésima leitura e crítica do presente trabalho. O rigor exigido na explicação de cada linha traduzida nestes textos criou em mim um gosto enorme pelo estudo da sintaxe grega. Este gosto traduziu-se nas centenas de notas que espalhei pela tradução.
À Amanda Perez Pinos, pela paciência, respeito e aguçado espírito crítico com que me analisa há muitos anos - ὁ δὲ ἀνεξέταστος βίος οὐ βιωτὸς ἀνθρώπῳ. (Ap., 38a).
Ao Prof. Dr. Daniel Rossi Nunes Lopes, pelos comentários e críticas realizados durante o meu Exame de Qualificação, mas, principalmente, pela dedicação e generosidade demonstradas nas aulas de sábado que ministrou durante o ano de 2003, como complemento aos cursos regulares de Língua Grega I e II. Essas aulas foram fundamentais para o meu aperfeiçoamento posterior no estudo da língua grega.
Aos meus pais, por tudo que fizeram por mim, principalmente pelo amor e carinho com que