• Tradução
    Trabalho de Inglês Tradução e interpretação Vitória 2013 A tradução pode ser vista de varias formas, como a tradução de um livro, de um filme ou mesmo também de uma conversa. Mas o que é tradução? A tradução é uma atividade que abrange a interpretação do significado de um...
    407 Palavras 2 Páginas
  • Resumo teoria da relevância
    Relevância e Interpretação Simultânea O objetivo do texto Teoria da Relevância e Interpretação Simultânea é mostrar para professores de interpretação, intérpretes profissionais e alunos, como as ferramentas proporcionadas pela teoria podem ser úteis. Branca Vianna no tópico Tradução e Interpretação...
    484 Palavras 2 Páginas
  • Linguística aplicada à tradução
    1. Tradução Desde que o ato de traduzir existe, coexistem com ele problemas de tradução. Um dos mais apontados, nesse sentido, seria o de equivalência. Ou seja, o texto alvo deve estar em plena sintonia com o texto original, além de cumprir as exigências do leitor do texto alvo. A tradução, em sua...
    3760 Palavras 16 Páginas
  • educação inclusiva
    pensado pela escola regular. Devido à diferença linguística dos surdos, estes passam a ter sua educação regulada por um processo de tradução da comunicação estabelecida no espaço escolar. Nesse sentido, o objetivo deste trabalho é problematizar a relação entre a tradução de/para língua de sinais e as práticas...
    7149 Palavras 29 Páginas
  • Resumo História da Tradução
    RESUMO DA HISTÓRIA DA TRADUÇÃO A primeira tradução literária de uma língua a outra foi realizada por volta do ano 250 a.C., com a tradução ao latim da Odisséia de Homero por Lívio Andrônico. A primeira época na história da tradução literária ocidental consiste em traduções...
    545 Palavras 3 Páginas
  • A importância da tradução analisada na obra de Michael Oustinoff e nos dois capítulos iniciais do livro de Rosemary Arrojo
    MARANHÃO DEPARTAMENTO DE LETRAS DISCIPLINA: TÓPICOS DE TRADUÇÃO DISCENTE: ANA CECÍLIA ARAGÃO A importância da tradução analisada na obra de Michael Oustinoff e nos dois capítulos iniciais do livro de Rosemary Arrojo O processo de tradução é complexo e envolve questões relacionadas à cultura, à...
    791 Palavras 4 Páginas
  • Logística verde
    ESTUDOS DE TRADUÇÃO LETRAS LIBRAS|59 LETRAS LIBRAS|60 INTRODUÇÃO AOS ESTUDOS DE TRADUÇÃO Andrea Kahmann APRESENTAÇÃO Olá, estudante! Seja bem-vindo à disciplinade Introdução aos Estudos de Tradução. Nossa jornada irá dividir-se em 4 unidades, a saber: (1) a importância da tradução num mundo...
    10835 Palavras 44 Páginas
  • informatica
    mais dirigidas às pessoas e menos a maquina pode continuar indefinidamente, até que se chegue adequada (Mn/Ln). É a melhoria da Tradução e da Interpretação, onde na pratica a Maquina real acaba sendo ideal para a maioria das aplicações, ou seja, em uma maquina real temos a Linguagem...
    421 Palavras 2 Páginas
  • computadores
    linguagens mais dirigidas às pessoas e menos a maquina pode continuar indefinidamente, até que se chegue adequada (Mn/Ln). É a melhoria da Tradução e da Interpretação, onde na pratica a Maquina real acaba sendo ideal para a maioria das aplicações, ou seja, em uma maquina real temos a Linguagem...
    496 Palavras 2 Páginas
  • Traços fundamentais do texto traduzido
    habilitação em tradução.. Palavras-chave: 1. Tradução. 2. Comparação entre original machadiano Dom Casmurro e sua versão em inglês. I. PINTO,Elisa Guimarães. II. Universidade Presbiteriana Mackenzie, Centro de Comunicação e Letras, bacharelado de Letras com habilitação em tradução. III.Traços fundamentais...
    14059 Palavras 57 Páginas
  • Sistema juridico
    Item 5.1. Problema da Interpretação: Uma Investigação Zetética DOGMATICA HERMENEUTICA QUAL A TAREFA DA DOGMATICA HERMENÊUTICA? A DETERMJINAÇÃO DO SENTIDO DA NORMA, O CORRETO ENTENDIMENTO DO SIGNIFICADO DOS SEUS TEXTOS E INTENÇÕES, TENDO EM VISTA A DECIDIBILIDADE DOS CONFLITOS. O JURISTA POSSUI...
    2326 Palavras 10 Páginas
  • Resenha: análise da percepção sobre expressões de incerteza presentes nas normas internacionais de contabilidade.
    financeiras brasileiras; e o terceiro grupo por participantes do laboratório de estudos em contabilidade internacional da FEA/USP. Tais divergências de interpretação ocorreriam devido a várias expressões da língua inglesa que ao serem traduzidas para o português acarretam diferentes níveis de entendimento com...
    498 Palavras 2 Páginas
  • A impossibilidade da fidelidade na interpretação
    textos, A (im)possibilidade da Fidelidade de Tradução de Andréia Rosa, Interpretação em LS um olhar mais de perto de Cristina Lacerda e Uma investigação de Interpretação em LS de Cleide Pires) 30 Pontos A impossibilidade da Fidelidade na interpretação da Língua Brasileira de Sinais Andréia da Silva...
    640 Palavras 3 Páginas
  • Libras
    Libras em estudo: tradução/interpretação 1 Libras em estudo: tradução/interpretação 2 Libras em estudo: tradução/interpretação Neiva de Aquino Albres Vânia de Aquino Albres Santiago (Organizadoras) Libras em estudo: tradução/interpretação Marcus Vinícius Batista Nascimento Ana...
    66820 Palavras 268 Páginas
  • Influencia Norte Americana
    TRADUÇÃO E CONSTRUÇÃO DE IDENTIDADES SOCIAIS: DESCONSTRUINDO PARA DESCOLONIZAR Tatiany Pertel Sabaini Dalben* Resumo: O presente trabalho tem por objetivo desmistificar a noção logocêntrica da prática da tradução como processo de simples transporte de significados e demonstrar a importância de...
    5599 Palavras 23 Páginas
  • Graduado
    PRELIMINAR SOBRE A INTERPRETAÇÃO DE TEXTO VILSON LEFFA - Interpretação de texto é um conceito mal compreendido por muitos, pois há uma confusão entre interpretação e compreensão, que seriam duas formas lingüísticas do mesmo conceito. - Esses dois termos não são intercambiáveis, há uma diferença entre eles...
    1240 Palavras 5 Páginas
  • entre a visibilidade e a tradição
    ........ 67 Tradução, Versão e Recriação em Erwin Theodor .............. 76 TRADUÇÃO, FIDELIDADE E SOBREVIDA Jacques Derrida - A Tradução como Sobrevida do Original ............................................................................ 85 CAPÍTULO III LINGUAGEM e TRADUÇÃO ...............
    47990 Palavras 192 Páginas
  • Hermeneutica
    Tópicos e textos para Avaliação Final 1 – Interpretação em Kelsen Teoria da Interpretação em Kelsen Decisionismo e resposta correta em Kelsen Interpretação autêntica e interpretação científica Direito como sistema de regras em Kelsen 2 – Teoria da Constituição em Ferdinand Lassalle e Konrad...
    604 Palavras 3 Páginas
  • CONSIDERAÇÕES HISTÓRICAS SOBRE A TRADUÇÃO
    CONSIDERAÇÕES HISTÓRICAS SOBRE A TRADUÇÃO Friedrich (1992) afirma que a história da teoria da tradução começa com o Império Romano, quando a tradução significava incorporar o assunto da cultura estrangeira em uma cultura própria de uma língua sem prestar atenção às características lexicais ou estilísticas...
    3599 Palavras 15 Páginas
  • Interpretação biblica
    INTERPRETAÇÃO BÍBLICA (Introdução à hermenêutica e exegese) 1. INTERPRETAÇÃO BÍBLICA Pregar e ensinar bem traz consigo a necessidade de interpretar de forma correta as santas escrituras. Mas, o que significa “interpretar o texto sagrado”? Podemos definir “interpretação bíblica” como “o ato de...
    1599 Palavras 7 Páginas