Tradução automática: uma ferramenta de auxílio ao tradutor

Páginas: 6 (1417 palavras) Publicado: 21 de setembro de 2011
Introdução à tradução

TEMA

Tradução automática: uma ferramenta de auxílio ao tradutor.

Objetivo:
Demonstrar a eficiência da Tradução Automática (TA), sua evolução e como tem se revelado cada vez mais necessária, principalmente no cenário de globalização atual, mostraremos como um tradutor humano pode se beneficiar do computador.

Tradução automática: uma ferramenta de auxílio aotradutor.

Roteiro:
 Biografia;  Glossário;  Introdução;

 História e Evolução;
 A Tradução no panorama atual;  Sistemas de Tradução;  Ferramentas de Auxílio à Tradução; e  Conclusão.

Tradução automática: uma ferramenta de auxílio ao tradutor

Carolina Alfaro de Carvalho

Possui graduação em Letras Habilitação Tradução (1996), especialização em Tradução Inglês Português (1998) emestrado em Letras (2005) pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro. Atualmente é Sócia gerente/tradutora principal da Scriba Traduções e Assessoria Lingüística, Tradutora/revisora de textos do Fundação Padre Leonel França, Professor visitante da Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro e Professora visitante da Universidade Gama Filho. Atua principalmente nos seguintestemas: tradução audiovisual, legendas, legendação, estudos descritivos de tradução, teoria dos polissistemas e singularidade.

Tradução automática: uma ferramenta de auxílio ao tradutor

Maria Carmelita Padua Dias

Possui graduação em Bacharelado em Letras Tradução Português Inglês (1975), graduação em Licenciatura em Letras Português Inglês (1976), mestrado em Letras (1984) e doutorado emLetras (1994) pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (1994). Pós-doutorado pela Université Marne-La-Vallée (2005). Atualmente é PROFESSORA ASSISTENTE S13 da Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro. Tem experiência na área de Lingüística, com ênfase em Teoria e Análise Lingüística. Atua principalmente nos seguintes temas: Lingüística Computacional, Semântica Conceitual eLinguagens de interface.

Tradução automática: uma ferramenta de auxílio ao tradutor.

Glossário
 LINGUÍSTICA COMPUTACIONAL (LC) - é um campo multidisciplinar que envolve a Inteligência Artificial, a Informática e a Linguística e que se utiliza de processos computacionais para manipulação da linguagem humana.  COMUNIDADE ECONÓMICA EUROPEIA (CEE) foi uma organização internacional criada porum dos dois Tratados de Roma de 1957 (em vigor desde 1958), com a finalidade de estabelecer um mercado comum europeu. Os Estados signatários foram França, Itália, Alemanha Ocidental e os três países do Benelux (Bélgica, Países Baixos e Luxemburgo).  ALPAC (Automatic Language Processing Advisory Committee) foi um comitê de sete cientistas liderados por John R. Pierce , criado em 1964 pelo Governodos EUA , a fim de avaliar o progresso em lingüística computacional em geral e tradução automática , em particular.

 INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL (IA) - é uma área de pesquisa da ciência da computação e Engenharia da Computação, dedicada a buscar métodos ou dispositivos computacionais que possuam ou simulem a capacidade racional de resolver problemas, pensar ou, de forma ampla, ser inteligente.
LINGUÍSTICA FORMAL - se dedica ao estudo da estrutura e do funcionamento do sistema linguístico.  Stricto Sensu - é uma expressão em latim que significa literalmente em sentido estreito (restrito)

Tradução automática: uma ferramenta de auxílio ao tradutor.

Introdução
 Tradução automática (TA) é o processo automático de tradução de um idioma original para outro através do computador.

Há mais de 50 anos, vêm sendo desenvolvidos sistemas de tradução por máquina. A princípio, esses sistemas eram limitados a entidades de pesquisa ou a empresas e órgãos que os financiavam e usavam em caráter restrito.
 No cenário de globalização atual, a disseminação cada vez maior de informações multilíngües, principalmente em meio eletrônico, como a web, evidencia a necessidade de traduções...
Ler documento completo

Por favor, assinar para o acesso.

Estes textos também podem ser interessantes

  • A tradução automática e os seus limites
  • As (in)fidelidades da tradução: servidões e autonomia do tradutor.
  • Orçamento como ferramenta de auxílio à gestão empresarial
  • Análise comparativa entre ferramentas de tradução da Língua Portuguesa para Libras
  • FERRAMENTAS GERENCIAIS QUE CONTRIBUEM PARA O AUXILIO DOS ADMINISTRADORES RURAIS
  • Um sistema inteligente de análise automática de exames cardiotocográficos para auxílio ao diagnóstico médico
  • Tradutor
  • Tradutor

Seja um membro do Trabalhos Feitos

CADASTRE-SE AGORA!