Tradução automática: uma ferramenta de auxílio ao tradutor

1417 palavras 6 páginas
Introdução à tradução

TEMA

Tradução automática: uma ferramenta de auxílio ao tradutor.

Objetivo:
Demonstrar a eficiência da Tradução Automática (TA), sua evolução e como tem se revelado cada vez mais necessária, principalmente no cenário de globalização atual, mostraremos como um tradutor humano pode se beneficiar do computador.

Tradução automática: uma ferramenta de auxílio ao tradutor.

Roteiro:
 Biografia;  Glossário;  Introdução;

 História e Evolução;
 A Tradução no panorama atual;  Sistemas de Tradução;  Ferramentas de Auxílio à Tradução; e  Conclusão.

Tradução automática: uma ferramenta de auxílio ao tradutor

Carolina Alfaro de Carvalho

Possui graduação em Letras Habilitação Tradução (1996), especialização em Tradução Inglês Português (1998) e mestrado em Letras (2005) pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro. Atualmente é Sócia gerente/tradutora principal da Scriba Traduções e Assessoria Lingüística, Tradutora/revisora de textos do Fundação Padre Leonel França, Professor visitante da Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro e Professora visitante da Universidade Gama Filho. Atua principalmente nos seguintes temas: tradução audiovisual, legendas, legendação, estudos descritivos de tradução, teoria dos polissistemas e singularidade.

Tradução automática: uma ferramenta de auxílio ao tradutor

Maria Carmelita Padua Dias

Possui graduação em Bacharelado em Letras Tradução Português Inglês (1975), graduação em Licenciatura em Letras Português Inglês (1976), mestrado em Letras (1984) e doutorado em Letras (1994) pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (1994). Pós-doutorado pela Université Marne-La-Vallée (2005). Atualmente é PROFESSORA ASSISTENTE S13 da Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro. Tem experiência na área de Lingüística, com ênfase em Teoria e Análise Lingüística. Atua principalmente nos seguintes temas: Lingüística Computacional, Semântica Conceitual e

Relacionados

  • A tradução automática e os seus limites
    3478 palavras | 14 páginas
  • Traducao Eletronica 1
    2756 palavras | 12 páginas
  • Qualidade_Ser bom não é bom o bastante
    928 palavras | 4 páginas
  • diferença entre tradução eletrônica e tradução baseada na teoria do escopo de Hans J. Vermeer
    6049 palavras | 25 páginas
  • A diversificação da qualidade
    4118 palavras | 17 páginas
  • acessibilidade para surdos
    4566 palavras | 19 páginas
  • Estudante
    2287 palavras | 10 páginas
  • Trabalho Completo Revis O 2 2
    12718 palavras | 51 páginas
  • Tecnologia
    5053 palavras | 21 páginas
  • Traduzir com autonomia
    5771 palavras | 24 páginas