Tese

Disponível somente no TrabalhosFeitos
  • Páginas : 2 (468 palavras )
  • Download(s) : 0
  • Publicado : 12 de maio de 2011
Ler documento completo
Amostra do texto
Normas de transcrição para o projecto VAPOR
Variedades Africanas do Português

PARTE I
. = pausa sintáctica longa (ex. fim de frase)

, = pausa sintáctica breve

… = outras pausas ouinterrupções silenciosas relativamente curtas

! = exclamação

? = interrogação

: = início de enumeração, início de discurso directo

A utilização de maiúsculas com estas marcas de pontuaçãosegue a norma escrita. Para o uso de maiúsculas, veja também a alínea c. da Parte III deste documento.

PARTE II
X: = primeira letra do primeiro nome do entrevistador. As intervenções sãoprecedidas e seguidas de uma linha em branco. Não se utiliza este código para o entrevistado. Por exemplo, J: (João) e M: (Maria). Assim, os entrevistadores falantes da respectiva variedade também poderão serobjecto de análise.

xx = palavra incompreensível

xxxx = sequência incompreensível (inclui também partes ditas numa língua que não o português)

| | = quando há divergência entretranscritores e/ou revisores, o segmento ou a sequência é colocada entre barras verticais

& = palavras incompletas por interrupção (ex. vislum&, anteont&).

hhh = pausas preenchidas, hesitações,elementos extralinguísticos (choro, riso, tosse, expressão de acordo, etc.)

PARTE III
a. notas de rodapé: devem ser utilizadas, com explicação sucinta, para assinalar situações não contempladas pelanorma proposta ou casos de dúvida persistente. Estes casos podem, assim, ser discutidos antes da revisão final.

b. as variantes de uma palavra são transcritas desde que se encontrem registadas nosdicionários de português (ex: mostrar/amostrar, louça/loiça, cacatua/catatua); para casos não registados, veja a alínea h.

c. topónimos, antropónimos, nomes de filmes, livros, jornais, programas detelevisão e de rádio, bandas e músicas são transcritos com letra maiúscula;

d. os estrangeirismos são transcritos segundo a ortografia da sua língua original sempre que forem produzidos de forma...
tracking img