Resenhas

Disponível somente no TrabalhosFeitos
  • Páginas : 9 (2140 palavras )
  • Download(s) : 0
  • Publicado : 31 de outubro de 2011
Ler documento completo
Amostra do texto
VINTE ERROS DO PORTUNHOL

Erro Nº 1 Trocar el por lo.
Nem todo iniciante de espanhol sabe que em português existem quatro artigos e em espanhol cinco. Isso leva os menos avisados a cometer enganos. Os artigos femininos não apresentam maiores problemas.
 
La e las definem o feminino singular e plural. A coisa se complica com o uso do masculino e neutro. Há três formas possíveis: el, los, lo.O que faz pensar de imediato que lo é o singular de los. O que constitui um engano, pois el é o singular de los. Logo se diz el libro e los libros, el zapato e los zapatos, etc. O uso do lo é mais complexo, servindo para substantivar adjetivos, advérbios e orações com o pronome relativo que. Por exemplo, ‘bueno (bom), que é um adjetivo, alguien es bueno o alguna cosa es buena’, ao ser empregadocomo substantivo exige o artigo lo. ‘Lo bueno es vivir tranquilo y lo malo (ruim) es odiar’. Para facilitar a compreensão, pode ser traduzido em português por aquilo que. Ex.: Aquilo que queria era ser feliz . ‘Lo que quería era ser feliz’. O que nunca pode ser feito, e que é típico do portunhol, é usar o artigo lo antes de substantivos. Dizer ‘lo libro’, ‘lo zapato’ é totalmente errado.
 
Erro Nº2: Usar artigo antes de pronome possessivo
É quase sempre facultativo em português o uso do artigo antes de um pronome adjetivo possessivo. Não raro as pessoas falam ‘estive com a sua irmã’ em vez de ’estive com sua irmã’, ou então ‘o meu amor por você é infinito’, em vez de começar simplesmente com ‘meu amor’… Se em português serve às vezes até para dar ênfase, em espanhol não tem o mesmoefeito e fica bastante esquisito colocar o artigo na frente do pronome possessivo. O correto, então, é: ‘estuve com tu hermana, mi amor por ti es infinito.
 
Erro Nº 3: Usar artigo antes de nome próprio
Em espanhol soa estranho dizer ‘el Pedro’ (o Pedro) ou ‘la Europa’ (a Europa). Há apenas alguns casos em que se pode usar o artigo antes de nome de pessoas, cidades, países e continentes. Exceções:el Congo, la Somalia, la Libia, La Habana, el Japón, la India, el Escorial, Los Ángeles, los Estados Unidos, la Argentina, el Ecuador, el Uruguay, el Brasil, el Paraguay, el Perú.
 
Erro no 4: Trocar tengo que por tengo de
Em português é facultativo o uso de ‘tenho de’ ou ‘tenho que’. Diz-se tenho que trabalhar ou tenho de trabalhar. A tendência do bom portunhol é colocar o verbo em espanhol eusar tengo de ou tengo que indiscriminadamente. O que soa estranho à língua castelhana, pois o uso do tener de infinitivo é pouco freqüente. Ex.: ‘Tengo que estudiar’. No caso de querer expressar uma obrigação, o correto seria usar o verbo haber regido pela preposição de: ‘He de estudiar’, ‘has de escribir la carta’, embora mais comum seja empregar o verbo deber: Debo hablar con él.
 
Erro Nº 5:Usar a preposição de como meio de transporte
Às vezes uma pequena preposição pode fazer diferença. Diz-se ‘voy en auto’ e não ‘de auto’, ‘viajo en tren’ e não ‘de tren’. Em geral os meios de transporte pedem a preposição ‘en’: ‘en coche’, ‘en camión’, ‘en ómnibus’, ‘en bicicleta’, etc.
 

Erro Nº 6: Não usar ir a
Em se tratando do verbo ir, o normal é usar a preposição a, mesmo quando temdois verbos. Ex.: ‘Voy a pensar’, ‘va a estudiar’. Por isso é comum ouvir um falante de espanhol dizer em portunhol: ‘Vou a trabalhar’, em vez de vou trabalhar.
 
Erro Nº 7: Confundir a grafia dos dois idiomas
Em espanhol escreve-se: ‘Tal vez’, ‘a pesar’, ‘a través’, ‘con todo’, ‘en fin’, ‘sobre todo’.
 
Erro Nº 8: Tropeçar no ie
O verbo querer é o mesmo em português e espanhol. Mas, se vocêdisser yo quero, estará errando. O certo é yo quiero, pois em espanhol o verbo querer tem no presente e nos tempos derivados deste a flexão quiero, quieres, quiere, queremos, queréis, quieren.
Muitos verbos em castelhano transformam a vogal e em ie, em todas as pessoas, com exceção da primeira e da segunda pessoa do plural. O mesmo ocorre com verbos como pensar (pienso, piensas, piensa, pensamos,...
tracking img