Bilinguismo

Disponível somente no TrabalhosFeitos
  • Páginas : 5 (1250 palavras )
  • Download(s) : 0
  • Publicado : 24 de maio de 2012
Ler documento completo
Amostra do texto
Bilingüismo

Bilingüismo é um tema de estudo cada vez mais relevante nos dias de hoje. Pode ser estudado a partir de diferentes perspectivas, como a linguística, a cognitiva, a neurolinguística. Bilinguismo é um tema de estudo cada vez mais relevante nos dias de hoje. Tal relevância é uma decorrência natural da internacionalização do mundo atual, impulsionada pela globalização, revolução nascomunicações eletrônicas, aumento de migrações voluntárias e movimento de revitalização de línguas minoritárias.
A noção de bilingüismo tornou-se cada vez mais ampla e difícil de conceituar, a partir do século XX. A primeira vista, definir o bilingüismo não parece ser uma tarefa difícil, porém entende-se como um conceito complexo por envolver várias dimensões . De acordo com o dicionário Oxford(2000:117) bilíngüe é definido como: “ser capaz de falar duas línguas igualmente bem porque as utiliza desde muito jovem”. Na visão popular, ser bilíngüe é o mesmo que ser capaz de falar duas línguas perfeitamente. Para Bloomfield citado em Megale (2005), bilingüismo é definido como “o controle nativo de duas línguas”. Macnamara citado em Megale (2005) propõe que “um indivíduo bilíngüe é alguémque possui competência mínima em uma das quatro habilidades lingüísticas (falar, ouvir, ler e escrever) em uma língua diferente de sua língua nativa”. Assim, a definição mais comum de bilíngüe é a do indivíduo que fala duas línguas, mas, deve-se incluir entre estes, indivíduos com diferentes graus de proficiência nessas línguas e que muitas vezes fazem uso de três, quatro ou mais línguas.Seguindo na mesma direção, Mackey (2000) pondera que ao se definir bilingüismo devem-se considerar quatro questões:
- a primeira é referente ao grau de proficiência, ou seja, o conhecimento do indivíduo sobre as línguas em questão deve ser avaliado. Dessa forma, o conhecimento de tais línguas não precisa ser equivalente em todos os níveis lingüísticos. O indivíduo pode, por exemplo, apresentar vastovocabulário em uma das línguas, mas, nela apresentar pronúncia deficiente.
– a segunda questão proposta por Mackey destaca a função e o uso das línguas, isto é, as situações, nas quais o indivíduo faz uso das duas línguas, também devem ser objeto de estudo ao conceituar o bilingüismo.
– a terceira questão levantada diz respeito à alternância de código. Segundo Mackey deve ser estudado como e comqual freqüência e condições o indivíduo alterna de uma língua para outra.
- e, finalmente, deve também ser estudado, para classificação correta do bilingüismo, como uma língua influencia a outra e como uma interfere na outra.
Tomando o bilingüismo como um produto multidimensional, deve ser analisado a partir de seis dimensões: competência relativa; organização cognitiva; idade de aquisição;presença ou não de indivíduos falantes da segunda língua no ambiente em questão; status das duas línguas envolvidas e identidade cultural. Partindo de cada uma destas dimensões, propõe se as seguintes definições:
1 - De acordo com a primeira dimensão proposta, a competência relativa, prioriza a relação entre as duas competências lingüísticas. Obtêm-se, assim, as definições de bilingüismo balanceadoe bilingüismo dominante. Considera-se bilíngüe balanceado o indivíduo que possui competência lingüística equivalente em ambas as línguas. Deve ser ressaltado que ser considerado bilíngüe balanceado não significa possuir alto grau de competência lingüística nas duas línguas, mas significa que em ambas o indivíduo em questão atingiu um grau de competência equivalente, não importando qual grau decompetência é este. Por bilíngüe dominante entende-se o indivíduo que possui competência maior em uma das línguas em questão, geralmente na língua nativa.
2- A partir da organização cognitiva, obtêm-se os conceitos de bilingüismo composto e bilingüismo coordenado . É considerado bilíngüe composto o indivíduo que apresenta uma única representação cognitiva para duas traduções equivalentes. Ou...
tracking img